Ovide, Contre Ibis (édition bilingue. Texte original latin, traduit et présenté par Hélène Vial), Bordeaux, William Blake and Co. Édit, 2022, 78 p.
Le texte intitulé Contre Ibis, issu du corpus rédigé durant l’exil du poète de Sulmone, est une pièce poétique que l’on édite et traduit peu. S’agissant de traductions en langue française, nous pouvons notamment mentionner l’édition d’Émile Ripert parue en 1937, aux
éditions Classiques Garnier, ainsi que celle de Jacques André aux éditions des Belles Lettres, en 1963. Plus récemment, Olivier Sers, dans son Contre Ibis, suivi de La Syrinx de Théocrite (2017), propose une traduction en vers contenant des annotations en fin de volume
(Christophe Cusset en a rédigé une recension des plus éclairantes). Le volume d’Hélène Vial (maître de conférences de latin à l’Université Clermont-Auvergne), paru aux éditions William
Blake and Co., s’inscrit dans une démarche traductionnelle et vulgarisatrice visant à rendre accessible au plus grand nombre le virulent pamphlet énigmatique d’Ovide, dont la cible ne peut être identifiée avec certitude.
Voici le compte-rendu de cet ouvrage: